人気ブログランキング | 話題のタグを見る

英語の翻訳で・・・

      村上春樹の作品を読んで「なんだかなあ」と鼻白み      

      彼・特有のしゃれた比喩やジョークがお気に召さなければ

      英語で読めば、 立ち止まり、考え、ゆっくり読むことで

          そうすれば洒脱や軽妙が抜け落ち、

      物語りのむき出しの骨格が現れるのだそうだ。

      ノーベル賞に一番近い作家 村上春樹

      ゆっくり読む、立ち止まって考えるという

      反時代的考察を要請する世界文学だそうだ。

           英語で読めれば・・良いけれど・・・無理な話。

              「海辺のカフカ」
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by e-mihi0216 | 2012-10-30 11:21 | 日常・雑感 | Trackback | Comments(0)

映画・読書・旅行等・モノローグ風に綴りたい。そして、双子の孫!


by mihi